from Beth
Ma fiction préférée est celle que je peux partager avec quelqu'un. Comme nous sommes une famille bilingue, ça signifie des livres dans tous les sens. Les livres allemands (évidemment) mais aussi les hollandais, scandinaves et souvent les anglais (parce que j'ai la flemme), je les lis en allemand. Et ceux que j'aime, je les rachète en français (s'ils existent) pour mon entourage. Les textes français, italiens (et de langues latines en général) font le chemin inverse… Mais les livres les plus partagés ici sont très certainement ceux des enfants… à croire que nous, les parents, sommes restés très jeunes…
Meine Lieblingsgeschichten sind die, die ich mit jemandem teilen kann. Was in unserer zweisprachigen Familie bedeutet, dass es unzählige Bücher doppelt und dreifach gibt. Die deutschen (klar), aber auch die holländischen, skaninavischen und oft auch (aus Faulheit) die englischsprachigen Bücher lese ich auf deutsch. Wenn sie mir gefallen (und es eine französische Übersetzung gibt), kaufe ich sie nochmal, für meine "Umleser". Bei den französischen, italienischen und sonstigen "romanischen" Texten läuft es andersrum… Aber die meistgeteilten Bücher hier sind zweifellos die der Kinder… wir Eltern sind wahrscheinlich ein bisschen kindisch geblieben…
My favorite fiction is the one I can share with someone. We are a bilingual family and so we often have the same book in one, two or three languages. German, Dutch, Scandinavian and (often) English ones, I read them in German. And, if I like them, I buy the French translation (if there is one) for my family and friends. With French, Italian, Spanish etc. books, I proceed in the other way, first French, then German. But – no doubt – the children's books are the most shared ones… perhaps we (parents) are not really grown up…?
plus/ mehr/ more favorite fiction c/o
Francesca, Beth, Tanïa, woolfenbell, Ötli, Li+Belle, a perfect beginning, Lou&Tom, Susi, whatevers, living in a matchbox, menthe blanche, Traveling bug, Sophie, Joyce, Teresa, petites-séries, Don, Mlle Paradis, etc…
Oh das finde ich schön. Viele Bücher in vielen Sprachen. Ein Traum.
RépondreSupprimermulti-lingual family! this is impressive...
RépondreSupprimerdo you still find your way in the multiplicity of things? ;)))
interesting!
n♥
I also have books in three languages...some little in deutsch, but my german is a bit slept...so don´t manage to read...should try...I know...but well.
RépondreSupprimerAnd what a great collection!
On est aussi une famille multilingue: français, espagnol et anglais, avec beaucoup de titres péruviens et des doublons. J'espère parler allemand un jour. Tu as un top 5 de bouquins pour petits enfants?
RépondreSupprimerTon étagère est géniale!
Belle journée
C'est joli, le présentoir...On se croirait dans une librairie...les enfants sont gâtées...!
RépondreSupprimerJe te ferai signe, Sophie.
RépondreSupprimerEt le présentoir, Eiline, vient en effet d'une librairie, il y en avait deux sur le trottoir mais le temps que je traîne le premier à la maison, le second avait trouvé preneur… à bientôt!
I like your books also the bookshell, it looks very playful...and so many langauge??? You speak and write them all? Were you from?
RépondreSupprimerI see french, german, english, and now you write dutch too and scandinavian...for me you are a fiction too!! hahahaha
No, Susanna, unfortunately I don't speak, read and write all this languages (that would be great), only German (my mother tongue), French (I live in France since over 20 years) and a very rusty and unperfect English!
RépondreSupprimerHa! Da steht es: Steinsuppe! Auf französisch..? (wo ist schon wieder meine Brille?) Liebste Grüße aus La Palma...Anu
RépondreSupprimerVous et moi - nous sommes un peu "sur le meme page" - sauf mes livres dans toutes les langues sont pour mes enfants fictifs!
RépondreSupprimerbeaucoup de titres en commun, pour les lectures partagées, les Ariol, Michel le mouton qui n'avait pas de chance, La soupe au caillou... hélas nous ne sommes pas trilingue!
RépondreSupprimerbonnes lectures
This sounds very grown up to me!
RépondreSupprimerI struggle with two languages... English and Spanish (not very good).
That's a lot of languages for one family. We are a bilingual family, and until not too long ago, would by italian or english books only in their original language. But my boys only really read in italian, so now we buy translations.
RépondreSupprimerEin wunderbares Buchregal, ma chére, durch das ich mich gern mal durchschmökern würde!
RépondreSupprimerAch, und merci, ich wollte nämlich immer schon mal wissen was "Vom kleinen Maulwurf, der wissen wollte, wer ihm auf den Kopf gemacht hat" auf französisch heißt...hihi, nun weiß ich's! So macht Französischlernen Spaß! Un grand plaisir! ;o)
(Schönen Gruß an dieser Stelle an meinen geschätzten Franz-Lehrer Herr Georg F. aus L., der zwar persönlich ein echt Supernetter ist, mir die Sprache aber leider keinen Milimeter näherbringen konnte, was ich später oft bedauert habe!)
Our children read much better French than German, Francesca, and since I believe that you must not read without pleasure, they read a lot more in French…
RépondreSupprimerJe t'envie (et t'admire) de pouvoir lire dans toutes ces langues ! Moi qui bataille tellement avec l'anglais :( mais je me soigne :)
RépondreSupprimerJ'aime bien ton petit présentoir à livres, c'est sympa. Bonne soirée.
I'm glad another adult sees the beauty in children's literature!
RépondreSupprimerKids' books, of course!
RépondreSupprimerun petit ajout à mon CV d'hier: http://curieuzeneuzeinc.blogspot.com/2011/05/lire-to-read-leer.html
RépondreSupprimerCould we read the Little Prince with you?!
RépondreSupprimerWe have the Japanese and the English, missing the French!!
happy reading♡
C'est une vraie richesse... d'abord les langues et ensuite ce partage. Comme doit être triste une maison sans livres...
RépondreSupprimer