30 novembre 2010

encore des cousins - schon wieder!


Ces deux mustélidés ne se rencontreront sans doute jamais.
Le putois de gauche est de 2009 et je ne sais pas où il a élu domicile
et l'hermine de droite a trois semaines et sera bientôt lâchée dans la nature
(mais elle changera d'écharpe avant).

Diese zwei Kabelfresser werden sich wohl kaum je begegnen.
Das linke Wiesel ist vom letzten Jahr und ich weiss nicht, wo es inzwischen untergekommen ist. Das rechte Hermelin ist drei Wochen alt und wird demnächst freigelassen (allerdings mit einem anderen Schal).


... et voici les souris de la semaine (pas toutes terminées)
... und hier noch schnell die Mäuse der Woche (nicht alle fertig)

27 novembre 2010

cousins? - verwandt?


de gauche à droite: le plus jeune et le plus âgé de mes ânes
(qui est d'ailleurs une de mes premières bêtes tout court). Dans le temps, elles portaient des vêtements (récupérés, comme ici, ou fabriqués exprès). De nos jours, elles se contentent (heureusement) de quelques accessoires.
Les ânes qui se situent entre ces deux spécimens sont visibles ici

von links nach rechts: der jüngste und der älteste meiner Esel
(und eines meiner ersten Viecher überhaupt). Wie man sieht, trugen sie früher Kleider (von anderen geklaut wie hier, oder speziell gefertigt). Heutzutage begnügen sie sich - erfreulicherweise - mit Accessoires.
Die Langohr-Generationen dazwischen: hier

Et... joyeux anniversaire, Petra!
Und... herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Petra! 


26 novembre 2010

ceci n'est pas un poisson, je sais - kein fisch, ich weiss

vendredi c'est poisson - wal am freitag - fish on friday (6)

... mais une baleine de baignoire ... sondern ein Badewannenwal


de "vrais" poissons, comme tous les vendredis, chez: Anja Rieger
"richtige" Fische gibt es wie jeden Freitag bei: Anja Rieger

24 novembre 2010

Trucs et astuces - Geheimtipps (1)


Pour faire la poussière, je me sers de cet aimable et efficace animal qu'est l'écureuil de lustre (du verbe lustrer). Il excelle dans cet excercice; parfois cependant, quand il est un peu trop zélé, il faut le rappeler à l'ordre...
Zum Abstauben benutze ich dieses überaus freundliche und fleissige Lüsterhörnchen (von Lüster = Lampe). Nur manchmal, wenn es gar zu übermütig wird, muss man es zur Ordnung rufen...


Pour connaître d'autres usages d'écureil, cliquez ici.
Le très chouette blog d'illustrations de Melanie Garanin vaut toujours un coup d'œil, même si on n'est pas germanophone. 
Wozu Eichhörnchen sonst noch verwendet werden können, steht hier.
Und noch vieles mehr, im tollen Skizzen-Blog von Melanie Garanin. 

virtuelles Skizzenbuch von Melanie Garanin - carnet d'esquisses virtuel de Melanie Garanin

Et vous? Quelles sont vos astuces? 
Und Sie? Haben Sie ähnliche Geheimtipps?

21 novembre 2010

Et maintenant, il va falloir ranger! Und die Ratte blickte stumm...

oder: Wir haben eine kleine Ratte versteckt. Findest Du sie?


J'ai enfin reçu mes nouvelles petites cartes Moo! Il y en a de trois tailles (et avec je ne sais combien de photos) différentes, la plus grande a un format (et un verso) de carte postale classique et une finition (peut-être un tout petit peu trop) brillante, les deux autres sont satinées avec un petit texte au dos. Elles serviront d'étiquettes. Le tout très joliment conditionnée dans de petites boîtes et d'un très bon rapport qualité-prix. Merci, Véro, pour le tuyau!
Meine neuen Moo Karten sind angekommen. In drei Grössen, von Postkartenformat über Visitenkarte bis zum kleinen Etikett. Erstere sind (vielleicht ein bisschen zu) glänzend, die anderen beiden matt mit Text auf der Rückseite. Zig verschiedenen Fotos, in hübschen kleinen Schachteln... zu einem ausgezeichneten Preiss-Leistungsverhältnis (sagt man doch so, oder?)

rangé, ça ressemble à ceci: 
wieder aufgeräumt, sieht das Ganze dann so aus:





























 rat perplexe... verblüffte Ratte...

19 novembre 2010

le poulpe voit rouge - krake sieht rot

vendredi c'est poisson - fisch am freitag - fish on friday (5)


Mais que se passe-t-il? En soulevant doucement un tentacule, je découvre:
Was ist denn hier los? Ich folgte ihrem "Finger": 

Gesammelte Abenteuer, Band I*

j'ai séparés les deux et rangé le livre tout en haut de la bibliothèque…
ich habe die beiden getrennt und dann das Buch ganz oben ins Regal geräumt…

d'autres bestioles ici
anderes Ungetier hier


Et que nous a pêché Anja Rieger cette semaine? Par ici, s'il vous plaît!
Und was hat Anja Rieger wohl diesmal an der Angel? Bitte hier entlang!



* La salamandre du livre est un personnage publicitaire crée dans les années 30 par la marque de chaussures du même nom. Ses aventures étaient publiées dans des petits magazines distribués gratuitement aux enfants dans les magasins de chaussures, puis réunies dans des recueils comme celui-ci.

14 novembre 2010

La sirène d'Irène - Irènes Seekälbchen - Irène's manatee

Voici le lamantin d'Irène, fille et sœur d'amis très chers qui a 17 jours aujourd'hui (et son lamantin 16!). 
Das Seekälbchen von Irène, Tochter und Schwester von lieben Freunden, die heute 17 Tage alt ist (und das Kalb ist gerade mal einen Tag jünger).


Et que font les lamantins quand ils s'ennuient? N'importe quoi...
Und was machen Seekälber wenn sie sich langweilen? Quatsch...


 




d'autres bêtes d'amis ici
andere besondere Viecher hier

12 novembre 2010

calamars chipirons kraken octopus pieuvres poulpes seiches tintenfische

vendredi c'est poisson - (tinten)fisch am freitag - fish on friday (4)


et comment les attrape-t-on?
und wie fängt man sie?

ainsi... so... :
  
 au gobelet 
... Pariser Bechermethode 


D'autres méthodes de pêche, comme d'habitude le vendredi chez Anja Rieger, ici.
Andere Fischfangmethoden wie immer freitags bei Anja Rieger, hier.

Et un exemplaire quasi préhistorique se découvre ici.
Und ein fast schon prähistorisches Exemplar ist hier zu entdecken.

9 novembre 2010

Histoires de dromadaires - Dromedargeschichten




Je ne garde que très exceptionnellement une bête, mais parfois je m'attache à l'une d'entre elles et alors je me dis, en la déposant chez serendipity, que ça ne me gênerait pas trop si celle-ci ne se vendait pas. Ce dromadaire en faisait partie, mais il a trouvé preneur...
Ich behalte so gut wie keine meiner Viecher, aber manchmal mag ich eines doch besonders, und wenn ich es dann in den Laden bringe, hoffe ich fast, dass es niemand will. So war es bei diesem Dromedar, aber es hat einen Käufer gefunden...


Cheb et Zanzibar - Cheb und Sansibar



Mais si j'ai pensé à mon dromadaire, c'est seulement parce qu'on nous a récemment offert ce livre de Catharina Valckx (l'original est en français, L'incroyable Zanzibar, à l'école des loisirs) dans lequel on rencontre Cheb, un très mignon dromadaire maigrichon (et plein d'autres animaux très réussis): 
Doch an mein Dromedar habe ich nur gedacht, weil wir kürzlich dieses Buch von Catharina Valckx geschenkt bekommen haben, denn darin gibt es ein ganz reizendes, dünnes Dromedar namens Cheb (und viele nette andere Tiere): 



Et maintenant un petit dernier, une marionette à doigt en poil de bébé chameau. Le résultat est très doux, mais inadapté à des pièces plus grandes, dommage!
Und nun ein letztes kleines Dromedar, eine Fingerpuppe, die sogar aus Babykamelhaar gefilzt ist. Leider ist das Ergebnis zu weich und empfindlich!


Si vous croisez "mon" dromadaire quelque part, faites-moi signe!
Falls Ihr "meinem" Dromedar irgendwo begegnen solltet, sagt bitte Bescheid!

7 novembre 2010

du rab - nachschlag

J'ai, pardon, nous avons reçu un paquet (le carton pour le chat, le contenu pour moi). Pour tous ceux qui se et me demandent régulièrement à quoi ressemble la laine que j'utilise, la voici:

Ich, Verzeihung, wir haben ein Paket bekommen (den Karton für die Katze, den Inhalt für mich). Für all diejenigen, die sich und mich regelmässig fragen, wie die Wolle, die ich verarbeite, denn aussieht, will ich das Geheimnis lüften. So:


Je la commande en ligne chez TraubWolle en Allemagne et ils me l'envoient en général incroyablement vite. Celle-ci se présente sous forme de "nappe", chaque rouleau pèse 500g, c'est donc volumineux, mais pas très lourd. Elle existe "nature" et dans une centaine de teintes. La grise qu'on voit en bas est chinée et existe dans sept tons, de 3% (de noir dans le blanc nature) à 95%. C'est ma laine de base.
Ce que je compte faire de tout ça?
… des cochons, des souris vertes, des fauves, des singes... peut-être?


Ich bestelle sie online bei TraubWolle, die sie mir in der Regel unglaublich schnell liefern. Dieshier sind 500g-Rollen ihrer "Filzwolle im Vlies", es gibt sie ungefärbt und in über 100 Farben. Die graue hier ist meine basic Wolle, es gibt sie in sieben Tönen von 3% (Schwarzanteil im Naturweiss) bis 95% (hier 3% und 20%)
Und was daraus werden soll?
… Schweinchen, grüne Mäuse, Raubtiere, Affen... vielleicht?




PS: Il va de soi que je n'ai aucun intérêt économique dans cette boîte! Un autre fournisseur que je peux recommander pour sa belle laine et l'accueil très sympa et efficace est la société Wollknoll.
PS : Ich besitze natürlich keinerlei Aktien o.ä. von TraubWolle! Ebenfalls wärmstens empfehlen kann ich Wollknoll, sie haben schöne, gutfilzende Wolle und sind supernett am Telefon.

5 novembre 2010

inventaire - inventur (1)

vendredi c'est poisson - fisch am freitag - fish on friday (3)


J'aimerais vous accorder un petit répit, pas de poisson feutré aujourd'hui. Mais si vous y tenez absolument, il y en a dans "ancêtres et cousins".
Heute werde ich Euch nicht schon wieder Filzfisch servieren. Wenn es unbedingt doch welcher sein muss, gibt es ihn unter "Vorfahren und Verwandte". 


Si on m'interrogeait sur mon rapport aux poissons, eh bien... euh...???
Pourtant, j'ai débusqué pas mal d'espèces différentes chez nous, ce matin, lors de mon petit inventaire. Aujourd'hui, je vous présente donc: 
Würde man mich nach meiner Beziehung zu Fischen fragen, dann... tja... äh...??
Dafür habe ich heute früh aber eine ganze Menge verschiedener Sorten bei uns in der Wohnung aufgescheucht. Heute also:




La sardine des salles de bains
Die Badezimmersardine







La sardine bretonne (en chocolat), sardina pilchardus cacao, peut surgir brusquement dans les salles de bains autour de Pâques. Afin d'échapper à ses prédateurs (surtout humains voraces et impitoyables de toutes tailles) elle s'attache aux miroirs et ne les quitte plus. Animal craintif, mais sociable, elle vit en bancs et ne rejette pas la compagnie d'autres variétés de poissons (en chocolat).
Vous remarquerez son regard toujours un peu inquièt...

Die bretonische (Schokoladen-)Sardine, sardina pilchardus cacao, kann um Ostern völlig unerwartet in gewöhnlichen Badezimmern auftauchen. Um ihren natürlichen Feinden (gefrässigen und herzlosen Menschen in allen Grössen) zu entgehen, heftet sie sich an Badezimmerspiegel, wo sie manchmal monate- oder gar jahrelang verharrt. Sie ist schüchtern, aber verträglich und nimmt gern auch andere (Schokoladen)Artgenossen in ihren Schwarm auf.
Man bemerke ihren noch immer etwas beunruhigten Blick...

Beaucoup d'autres variétés, comme tous les vendredis, chez Anja Rieger, ici.
Viele weitere Fischsorten, wie jeden Freitag, bei Anja Rieger, hier.




Complément - Nachtrag

Un petit spécimen feutré très mignon (et un rangement exemplaire de la laine, pas comme chez moi) est visible cette semaine dans le blog: ja-nein-vielleicht (pas d'inquiétude, il est en bilingue anglais)
Ein kleiner, niedlicher Filzfisch (und eine vorbildlich verstaute Wolle, nicht wie bei mir) ist diesmal auch noch hier zu sehen, bei: ja-nein-vielleicht

2 novembre 2010

promenade en forêt - waldspaziergang

Dimanche, nous nous sommes promenés...
Pendant que les trois quarts de la famille ont galopé dans la forêt de Fontainebleau, j'ai même "fait" deux promenades d'automne...
Am Sonntag sind wir spazieren gegangen...
Während sich drei Viertel der Familie im Wald von Fontainebleau austobten, habe ich gleich zwei Spaziergänge "gemacht": 

Promenade avec chien - Spaziergang mit Hund : 



Promenade du soir - Abendspaziergang


4 heures, 15 km dans un cas, 4 heures, 2 guirlandes (à finir) dans l'autre...
4 Stunden und 15 km im einen Fall, 4 Stunden und 2 (unfertige) Girlanden im anderen...
    
Le parfum de la forêt d'automne m'a quand même manqué !
Der Herbstwaldgeruch hat mir allerdings gefehlt !

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...