30 décembre 2012

une promenade en forêt… – ein waldspaziergang… – a walk in the forest


…était au progamme aujourd'hui. Malheureusement, arrivés à la gare, nous avons dû constater que notre train avait été supprimé. Le suivant, 50 minutes plus tard, était un omnibus et aurait mis une heure… bref, nous sommes descendus à la très grande bibliothèque et nous avons cherché un peu de nature au parc de Bercy


… stand heute auf dem Programm. Nur mussten wir am Bahnhof feststellen, dass unser Zug (ersatzlos) gestrichen worden war, der nächste erst 50 Minuten später fahren und doppelt so lange, nämlich eine Stunde, brauchen würde… kurz, wir (ohne Kinder, glücklicherweise, die hätten nämlich längst schon Anfälle bekommen) sind nur eine Station weiter gefahren und bei der Très Grande Bibliothèque (der modernen Nationalbibliothek) ausgestiegen, über die Seine spaziert um ein bisschen Natur im Park von Bercy zu suchen. Die Betonung liegt auf "ein bisschen"… aber trotzdem eine sehr empfehlenswerte Ecke für Parisbesucher. 


… that was our idea for today… but our train had been canceled and  there was no other  before one hour. So we went to the Parc de Bercy, a nice place in the Parisian East. Not really a forest, of course, but nice old trees…


27 décembre 2012

J fatigué – zwischen den Jahren… – tired J


Mon "J" est-il entré en hibernation?
j'espère pas…

erscheint mir mein "J" recht müde. Ich hoffe, es fällt nicht in Winterstarre… (wäre sehr unpraktisch da im Französischen oft benötigt.)

I hope it won't hibernate (because I need it quite often)



mehr "zwischen den Jahren"

24 décembre 2012

23 décembre 2012

notre sapin… – bei uns… – our…


 … a toujours été… peu orthodoxe
et le vôtre?

… gibt es erst einen Christbaum seit wir Kinder haben. Und irgendwie haben uns ziemlich bald Petterson und Findus beim Schmücken inspiriert…
Und bei Euch so?

…christmastree decoration has always been a little… unorthodox
and yours?

20 décembre 2012

quoi faire en cas de coupure de courant? – was tun bei stromausfall ? – waiting



L'autre jour, nous avons eu une coupure de courant de deux heures et demie. C'était en fin de journée et s'est révélé une expérience particulière et finalement très agréable. Pendant que je lisais à la lueur de plusieurs bougies, notre fille a transformé un vieux polar (un Juge Ti) en petit sapin… technique apprise en classe (ce n'est pas mon rayon) ainsi que les sacs "renne" qui attendent maintenant d'être remplis…

Ich habe ja keine sehr hohe Meinung davon, was unsere Kinder hier im Unterricht lernen mit ihren zehn Fingern anzustellen (ausser schreiben, natürlich). Allerdings wurde ich kürzlich eines Besseren belehrt…
Neulich also, am späten Nachmittag, warteten wir 2 1/2 Stunden auf das Ende eines Stromausfalls, der das ganze Viertel in vollständiges Dunkel getaucht hatte. Schliesslich schnappten wir uns beide ein Buch. Ich las bei Kerzenschein während unsere Tochter einen alten Krimi in einen Minichristbaum verwandelte. Sehr nett, die ruhigen, dunklen Stunden und das Ergebnis. Und die Rentiertüten (als Geschenkverpackungen) stammen auch aus der schulischen Bastelstunde…


Last week, we waited for 2 1/2 hours in the dark at home. There as a power cut in the whole district.
I lit some candles, took a book and read while our daughter upcycled an old pocket book… and we had a very nice afternoon…

 1                                                        2

 3                                                      4

 5                                                           6
(click to enlarge)




plus mehr more "waiting"




18 décembre 2012

questions & réponses – fragen & antworten – questions & answers


je vends ma petite production de choses en feutre dans la boutique parisienne  serendipity qui, depuis quelque temps, a aussi un blog. On m'y a, fort aimablement, posé quelques questions…

**

Da ich weder mehr produzieren kann noch möchte, gibt es nur einen "analogen" Laden, der FilzSachen von mir verkauft… er ist hier in Paris, heisst serendipity und hat seit kurzem auch einen blog. Und hat mich zum Beantworten eines Fragebogens überredet… falls es jemanden interessieren sollte, hier.

**

I sell my very small felt production in a Parisian store, serendipity. They now have a blog too, and asked me a few questions


16 décembre 2012

tentative d'évasion – eulischer ausbruchsversuch – they planned


échouée 
(nous les avons ratrappées juste à temps…)

gescheitert,
wir haben sie gerade noch erwischt…

their escape…
but we recaptured them…


14 décembre 2012

couples – lauter… – couples



en tous genres… 

Paare… neue, alte, banale, ungleiche, gegensätzliche, komplementäre, mögliche, unmögliche…

all kind of…

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...