31 décembre 2010

libérez les sardines en boîte - aufruf zur sardinenbefreiung

vendredi c'est poisson - freitags-sardine - fish on friday (11)


même une ravissante boîte (millésimée!) comme celle-ci, à la longue,
c'est pas vraiment ça… 
selbst eine so reizende Dose wie diese ist doch auf Dauer nichts für Sardinen…


regardez! c'est beaucoup mieux ainsi!
nun schwimmen sie wieder!


sur ce, terminez bien l'année!
Ich wünsche einen guten Rutsch!
See you next year!

la dernière pêche de 2010 d'Anja Rieger ici
Anja Riegers letzter Fang des Jahres hier

24 décembre 2010

noël parisien coloré - bunte pariser weihnachten - colorful christmas in paris





Joyeuses fêtes!
Schöne Festtage!
Merry Christmas!

la pieuvre du grand frère... kilians krake...

vendredi c'est poisson - (tinten)fisch am freitag - fish on friday (10)
… en tenue de fête. Au quotidien elle ressemblera plutôt à ceci.
… in Gala. Im Alltags-Outfit sieht sie dann so aus.

Les "ailes d'ange" sont d'ailleurs un cadeau de Ka-i Ka-o, une des premières à s'intéresser à mes "choses en feutre". Merci!
Die Engelsflügel aus Papier sind übrigens ein Geschenk von Ka-i ka-o, die sich als eine der Ersten für meine Filzsachen interessiert hat. Danke!

Et quel poisson de Noël Anja Rieger nous a-t-elle concocté? Cliquez ici.
Was es bei Anja Rieger wohl für Weihnachtsfisch gibt? Nachschauen! Wo? Hier!


22 décembre 2010

attendre… - warten…



La vie d'une bête en feutre est faite d'attente…
une fois que j'ai déterminé à quelle espèce la bête va sans doute appartenir (ça peut changer en cours de route), puis vaguement ficelé son "intérieur", elle attend (parfois assez longtemps) d'être fabriquée pour de bon :
Filztiere warten viel, oft und lange…
Sobald ihre Gattung bestimmt und ihr Innenleben mehr oder weniger fixiert worden ist, warten sie (manchmal ziemlich lange) auf ihre Herstellung : 


sur le canapé, dans un coin, un sac ou un coffre et finalement sur la table de la cuisine (c'est là où nous passons aux choses sérieuses).
auf Sofas, in Ecken, Tüten oder Truhen und schliesslich auf dem Küchentisch (wo es dann endlich ernst wird).
Elle attend d'être sèche et que je m'occupe de ses yeux, ongles, accessoires et de son nombril.
Sie warten darauf endlich trocken zu sein und dass ich ihnen zu Augen, Nägel, Accessoires und zu einem Bauchnabel verhelfe.


Puis, finalement, elle attend son adoption, mais rarement longtemps.
Und schliesslich warten sie darauf, dass sie adoptiert werden, aber selten lange.

PS: La cape rouge est un aimable prêt de notre fille (je crois l'avoir déjà dit, normalement les bêtes ne portent pas de vêtements).
PS: Der rote Umhang ist eine freundliche Leihgabe unserer Tochter; wie schon (irgendwo) gesagt, tragen die Viecher normalerweise keine Kleider.

19 décembre 2010

encore un déménagement - noch ein umzug

un bisou sur le front  Abschiedskuss



Les canaris déménagent (avec leurs nids).
A partir de Noël, les veinards habiteront chez Zita et Freia.
Die Kanarienvögel ziehen um (und nehmen ihre Nester mit).
Ab Weihnachten wohnen die beiden Glückspilze dann bei Zita und Freia.

Et qui va aller habiter chez le grand frère de ces demoiselles?
On en saura plus vendredi...
Und wer zieht zum grossen Bruder? Mehr am Freitag…

17 décembre 2010

poisson à l'orange - orangenfisch

vendredi c'est poisson - fisch am freitag - fish on friday (9)



J'ai pensé qu'un peu d'orange ferait du bien... et j'ai donc fabriqué (sous l'œil rond de mon poisson du vendredi) un carré de feutre fin dans lequel je découperai à l'occasion les pois d'une écharpe de bête, par exemple…
Ein wenig Orange kann nie schaden, dachte ich, und so habe ich (unter Aufsicht des Freitags-Fisches) ein bisschen Vorfilz hergestellt, der demnächst weiter verarbeitet werden kann z.B. zu orangen Punkten (auf einem grauen Viechschal,
Menschenschals mache ich nicht) …




La recette du poisson du vendredi de Mme Rieger ici. En plus, si vous aimez son lapin de Noël ou son papier cadeau, elle vous les offre ici!!! Merci!
Wie Frau Rieger ihren Freitags-Fisch heute zubereitet, erfährt man hier
Und falls Sie Anjas Weihnachtshasen lieben, oder ihre tollen Geschenkpapiere,
hier schenkt sie sie Ihnen!!! Danke!

14 décembre 2010

cabots - köter

On peut suivre les aventures de cette bête féroce imaginée par
Dorothée de Monfreid iciNos enfants se précipitent tous les soirs pour voir s'il y a un nouvel épisode, "avec ou sans le son". (Moi, je regarde dès le matin.)

Die Abenteuer dieses gefährlichen Raubtieres kann man hier verfolgen. Unsere Kinder schauen jeden Abend nach der Schule nach, ob es eine neue Folge gibt
(und ich schon gleich morgens). Das Köterchen spricht Französisch, aber nur wenig, ausgezeichnet um ein bisschen zu üben. Dorothée de Monfreid ist Kinderbuchautorin, auf Deutsch ist von ihr u.a. Dich habe ich zum Fressen gern erschienen.

Mon vieux caniche est bien sûr beaucoup plus sage que Pipo,
tellement qu'il a failli être transformé en broche.
Mein alter Pudel ist natürlich viel braver als Pipo,
so brav, dass er fast zur Brosche geworden wäre.


D'autres cabots ici.
Andere harmlose Köter hier.

12 décembre 2010

sujets épineux - nadelkultur

Hier, nous avons enfin acheté le sapin tant réclamé
(dans mon enfance outre-rhénane, on l'achetait le 24 décembre ce qui explique sans doute mes réticences à l'acheter dès les premiers jours de décembre, mais nos enfants ne partagent pas mes idées là-dessus…)
En plus, j'aime bien le garder nu pendant quelques jours!
Il ne le reste pas longtemps, car tous les ans, il se peuple mystérieusement...

Gestern haben wir endlich (!) den Christbaum gekauft.
Hier haben viele Familien ihren voll ausstaffierten Baum schon ab Anfang Dezember (was ihn bis Weihnachten ziemlich struppig aussehen lässt), und unsere Kinder verstehen nicht so recht, warum wir es nicht genau so machen.
Dann erkläre ich: "Als ich Kind war, kauften wir ihn erst an Heilig Abend", was für sie sehr nach Ur- und Frühgeschichte klingt. Und wenn ich anschliessend auch noch darauf bestehe, dass er erstmal ein paar Tage lang nackt das Wohnzimmer ziert, ist das Unverständnis ohne Ende.
Doch jedes Mal bevölkert ihn bald verschiedenstes Getier auf mysteriöse Weise…

10 décembre 2010

le mariage de la carpe et du lapin... ein ding der unmöglichkeit

 vendredi c'est poisson - fisch am freitag - fish on friday (8)



… est, on le sait, chose impossible. Sauf parfois…
Mon couple invraisemblable a même réussi à trouver des témoins,
un de chaque espèce.

Mit "Hochzeit von Karpfen und Kaninchen" bezeichnet man im Französischen etwas sehr Unpassendes oder gar Absurdes. Aber wie immer gibt es natürlich Ausnahmen…
Mein ungleiches Paar hat sogar Trauzeugen gefunden, von jeder Sorte einen.

 

la famille de l'un est visible par-icicelle de l'autre par-là 
zur Familie des Bräutigams geht es hier entlang, zu der der Braut dort 

Et le poisson du vendredi de Mme Rieger fait ses bulles à Berlin. Ici.
Und Frau Riegers Fisch am Freitag kommt wohl wieder von der Spree. Hier

9 décembre 2010

un coup d'œil par la fenêtre, hier... ein blick aus dem fenster, gestern


rayures et pas de danse
Streifen und Tanzschritte
steps and stripes


et aujourd'hui? plus rien!
und heute? gar nichts mehr!



7 décembre 2010

préparatifs et procrastination vorbereitungen und trödelei


Je suis (censée être) en train de finir les dernières pièces de l'année et ce n'est donc pas raisonnable du tout de passer mon temps devant l'ordi…
Cette serviable petite 2CV avance beaucoup plus efficacement que moi…
et me fait penser à:

Ich jage gerade (wie alle) der Zeit und den letzten Viechern des Jahres hinterher und daher ist es total unvernünftig, dass ich vor dem Bildschirm sitze…
Diese unermüdliche, kleine Ente hier ist viel effizienter als ich…
und erinnert mich an:

j'aime beaucoup ce blog (bilingue allemand-anglais):
j'aime le regard posé sur les choses, les photos et les mots...

ich mag diesen blogja · nein · vielleicht
den Blick, die Bilder und die Worte


 et les fans de vraies 2CV
trouveront leur bonheur ici

und Fans von echten Citroën-Enten finden ihr Glück hier

3 décembre 2010

Bon vent au poisson volant Küchenfisch und andere Flugobjekte

vendredi c'est poisson - fisch am freitag - fish on friday (7)


Ce poisson tourne dans notre cuisine, essayant d'attraper la libellule narquoise.
(Ça doit au moins être aussi casse-pieds que d'essayer de photographier un mobile!!!)
Des mobiles beaucoup plus sophistiqués chez Bon Vent. Des pompons de toutes les couleurs, même des argentés, dorés, cuivrés, nacrés (si, si), des grues magnifiques et un petit zoo (avec même un poisson). On peut les voir et les commander ici

Dieser Fisch zieht seine Kreise in unserer Küche, immer auf der Jagd nach der hämischen Libelle.
(Das muss mindestens genauso nervtötend sein, wie Mobiles zu fotografieren!!!)
Viel ausgefeiltere Mobiles gibt es bei Bon Vent. Weisse und bunte Pompons, sogar weihnachtlich schillernde, wunderschöne Kraniche und ein kleiner Zoo (mit Fisch). Anschauen und bestellen (sie verschicken überall hin) kann man hier.


Et Anja Rieger? Comme on est vendredi, elle a dû partir à la pêche. Ici.
Und was macht Anja Rieger wohl heute? Na, fischen, hier.

1 décembre 2010

et aujourd'hui : les rats de la semaine und heute : die ratten der woche


et en regardant bien, on voit qu'il neige sur Paris.
(Ce qui n'impressionne guère que les Parisiens!)
wenn man ganz genau hinschaut, sieht man, dass es in Paris gerade schneit!
(was den meisten von Euch wahrscheinlich nur ein müdes Lächeln entlocken wird,
 aber für hier ist das beachtlich!)



30 novembre 2010

encore des cousins - schon wieder!


Ces deux mustélidés ne se rencontreront sans doute jamais.
Le putois de gauche est de 2009 et je ne sais pas où il a élu domicile
et l'hermine de droite a trois semaines et sera bientôt lâchée dans la nature
(mais elle changera d'écharpe avant).

Diese zwei Kabelfresser werden sich wohl kaum je begegnen.
Das linke Wiesel ist vom letzten Jahr und ich weiss nicht, wo es inzwischen untergekommen ist. Das rechte Hermelin ist drei Wochen alt und wird demnächst freigelassen (allerdings mit einem anderen Schal).


... et voici les souris de la semaine (pas toutes terminées)
... und hier noch schnell die Mäuse der Woche (nicht alle fertig)

27 novembre 2010

cousins? - verwandt?


de gauche à droite: le plus jeune et le plus âgé de mes ânes
(qui est d'ailleurs une de mes premières bêtes tout court). Dans le temps, elles portaient des vêtements (récupérés, comme ici, ou fabriqués exprès). De nos jours, elles se contentent (heureusement) de quelques accessoires.
Les ânes qui se situent entre ces deux spécimens sont visibles ici

von links nach rechts: der jüngste und der älteste meiner Esel
(und eines meiner ersten Viecher überhaupt). Wie man sieht, trugen sie früher Kleider (von anderen geklaut wie hier, oder speziell gefertigt). Heutzutage begnügen sie sich - erfreulicherweise - mit Accessoires.
Die Langohr-Generationen dazwischen: hier

Et... joyeux anniversaire, Petra!
Und... herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Petra! 


26 novembre 2010

ceci n'est pas un poisson, je sais - kein fisch, ich weiss

vendredi c'est poisson - wal am freitag - fish on friday (6)

... mais une baleine de baignoire ... sondern ein Badewannenwal


de "vrais" poissons, comme tous les vendredis, chez: Anja Rieger
"richtige" Fische gibt es wie jeden Freitag bei: Anja Rieger
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...