31 décembre 2011

guten rutsch!


je vous souhaite, à l'allemande, de "bien glisser" dans la nouvelle année.
Et plein de belles choses pour 2012!


… und ein ebensolches 2012!

••

in German you wish a "happy sliding" into the new year. So do I.
And that 2012 will be nice!

30 décembre 2011

sur ma cheminée - auf unserem kamin - on our chimney



… un petit bois a surgi (depuis que je n'ai pas réussi à jeter les restes d'un bouquet)… de drôles de choses s'y passent et, comme on est vendredi, on y trouve même du poisson.
*
… ist ein Wäldchen gewachsen (seit ich es nicht übers Herz gebracht habe das Grün eines Blumenstrausses wegzuwerfen). Sonderbare Dinge darin dort vor sich… und es gibt sogar Freitagsfisch – den letzten des Jahres und den letzten bei Anja Rieger. Danke für 90 Wochen Frischfisch!
**
a little forest grew. Strange things happen there… even flying fish!


23 décembre 2011

pingouins agités… - alberne pinguine… - silly penguins…





et un poisson rouge… 
Joyeux Noël à vous tous et à bientôt!
und ein Goldfisch…
Frohe Feiertage Euch allen und bis bald!
••
and a goldfish
Merry Christmas! See you soon!
•••


plus mehr more fish c/o Anja Rieger


21 décembre 2011

corner view : seasonal


Une vraie épreuve! Rien que l'idée d'aller au "Salon du Cheval" au Parc des Expositions (malgré mon amour des chevaux et des bêtes en général), mais on ne fait pas toujours ce qu'on veut… Et ainsi, nous avons vu, un mercredi pluvieux de décembre (comme aujourd'hui)entre autres :
Jedes Jahr im Dezember findet vor Paris, in einem grässl… Messekomplex, der "Salon du Cheval" statt. Eigentlich bringen mich (bei aller Pferde- und Tierliebe) nicht mal die besagten zehn Pferde zu derartigen Veranstaltungen. Aber manchmal muss man halt. Und so haben wir, an einem regentriefenden Dezembermittwoch (wie heute), unter anderem folgendes gesehen (Vorsicht, es folgt ein leicht monotoner post) : 
Every year in December, there is the "Salon du Cheval", a horse fair, in a big congress and fair center in a Parisian suburb. Normally, in spite of my love for horses and all kind of animals, I avoid such events, but you can't always do what you want, can you? And so, one Wednesday of December we saw : 


 
des chevaux blancs (de tailles différentes)
weisse Pferde (in verschiedenen Grössen)
white horses (in different sizes)

des gris pommelés - Apfelschimmel - grey horses

des Cobs irlandais qui jouaient à chat
irische Cobs, die Fangen spielten - very playful Irish Cobs

 
… des Franche-Montagne suisses (sisi, ça existe) particulièrement aimables
und Schweizer Franche-Montagne Pferde (doch doch, die gibt es und sie scheinen einen ganz besonders freundlichen Charakter zu haben, wäre vielleicht meine Wahl gewesen, wenn…)
and very kind swiss Franche-Montagne

des cavalier(e)s grand(e)s et petit(e)s (en amazone sur un shetland!)
grosse und kleine Reiter(innen) (im Damensattel auf einem Shetlanpony!)
big and small riders
des chevaux policiers pleins d'énergie
energiegeladene Polizeipferde
police horses

des fallabellas flapies (de la taille d'un grand chien, les enfants avaient du mal à repartir sans) 
hundegrosse, schlappe Fallabellas (die Favoriten unserer Kinder)
tired falabellas, as big as a big dog (the children's favorits)

et bien sûr ceux-ci - und natürlich diese hier - and those : 
(mais on les a déjà tous…ouff! - aber die haben wir schon alle… - but we already have them…)

Mais vous vous demandez certainement ce que j'étais réellement allée faire là-bas. Non, ce n'était pas pour l'achat d'un cheval (hélas), mais pour du… "baby"sitting. Et nous avons passé une très belle journée!
Aber Ihr fragt Euch sicher, was ich dort wirklich gemacht habe. Leider keinen Pferdekauf sondern… "Baby-" und Ponysitting… und es war ein wirklich klasse Tag!
But you certainly wonder what I really did there? "baby-" and ponysitting… and it was a really nice day!!!


more seasonal corner views c/o FRANCESCA

18 décembre 2011

ni vu ni connu – klammheimlich - secretly


et, pour nous, il y a ces petits gâteaux au chocolat très faciles et rapides à faire*
 •
und für uns keine Knochen (wobei meine Lieblings"gutzele" als Kind die "Totenbeinli" meiner Oma waren, die man nur ganz langsam essen konnte, so hart waren sie) sondern selbstgemachte gebrannte Mandeln, Honigbrot und dieses schnelle, einfache Süss, gefunden bei little lovely designs (danke! prima Idee!) ursprünglich von hier
and we others have this (very simple chocolate cookies)
for our Sunday's sweet*


plus - mehr - more c/o Fräulein Text 
Merci! Danke ! Thank you Nina!

*

15 décembre 2011

papiers surprises - Papierfreuden - paper surprises

*

*

mon zébrâne avait bien fait de prendre son trèèès long bain
la moindre des choses avant de poser avec une broche Chanel!


***


mein Zesel hatte gut daran getan sein ewig langes Bad zu nehmen…
das mindeste, für eine Foto-Session mit echtem Chanel-Schmuck!



***


do you remember my zonkey? He took a loooong bath here…
exactly what you should do before wearing such a Chanel-brooch!


chez nous, point de bijou précieux, juste de la pacotille,
mais d'adorables courriers de Noël odorants… merci, Anja!

***

bei uns nichts Hochkarätiges…
dafür aber liebe und duftende Weihnachtspost… 1000 Dank Anja!
Und, nun kommt mal wieder der landeskundliche Teil : in Frankreich verschickt man mehr Neujahrs- als Weihnachtskarten, und die bis zum 31. Januar…
äusserst praktisch!

***

no such precious jewels…
 but lovely and fragrant Christmas letters… thank you Anja!

***

plus - mehr - more c/o Luzia Pimpinella

* Milk n°34,
photos : Rafael Stahelin
Style femme : Joy Dreyfus
Style enfant : Mélanie Hoepffner

12 décembre 2011

12/12 en décembre – 12 von 12 im Dezember – 12 of 12 in December

tout et tous attendent…
alles und alle warten…
everything and everybody is waiting…


endlich fertig zu werden - d'être enfin terminés -
to be finished : 
Viecher - bêtes - beasts



que je lui feutre une laisse rouge pour qu'il puisse sortir à Noël avec son maître
dass ich ihm eine Leine filze, damit mein Patenkind mit ihm Gassi gehen kann
to get his own red felted leash

d'être envoyé
verschickt zu werden
to be send to his new home

idem…
the same…

d'être relus
erneut gelesen zu werden
to be read

peut-être que je lui lise L'inoubliable Noël de Pettson et Picpus ?
vielleicht dass ich ihr Petterson kriegt Weihnachtsbesuch vorlese?
perhaps that I read Findus at Christmas to her?

…  le livre qui a toujours fortement inspiré ma déco de Noël
das Buch, dass immer schon meine Weihnachtsdeco inspiriert hat
the book that always had inspired me for my Christmas decoration

d'être préparé (comment?)
zubereitet (wie nur diesmal?) zu werden
to be prepared (how?)

d'être remplies (les 12 poches restantes x 2…)
doppelt gefüllt zu werden (immer von heute auf morgen…)
to be filled – twice!

et celui-ci, je ne sais pas ce qu'il attend! Noël?
und worauf der hier wohl wartet? Weihnachten?
and this one, what is he waiting for? Christmas?



plus d'images pour ce 12e jour du mois 
mehr 12er Serien bei Madame Kännchen
more pictures for the 12th day of December


11 décembre 2011

on ne joue pas avec la nourriture! - man spielt (nicht) mit dem sonntagssüss! - (don't) play with food!


mais, rassurez-vous, l'ours s'était esquivé avant…

***

aber, keine Sorge, der Bär hatte sich schon vorher aus dem Staub gemacht…
(und nach der Foto-Session wollte ihn sowieso keiner mehr essen…)

***

but the bear already had been saved by his fellows…


merci! danke! thank you Julie!


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...