31 juillet 2011

la semaine dernière, j'ai croisé… (1) - auf der Reise traf ich… (1) - on my journey, I met… (1)


de petites bêtes…
Kleinvieh…
small animals…

des grosses bêtes…
Grossvieh…
bigger ones…
des double-poneys - Doppelponies (© photo IIG)

et leurs cavaliers (dans la gadoue) - und ihre matschigen Reiter - and their muddy riders


des animaux étranges…
Fabelvieh…
strange animals…

et même une armée…
und eine Armee…
and even an army…

et je ne suis pas responsable du massacre!
ich bin nicht für die Schlacht verantwortlich!
I'm not responsable for the battle!


29 juillet 2011

je suis de passage - für ein paar Tage zurück - back, for some days


un coucou vespéral (eh oui, la confection de tampons continue…)
ein abendlicher Gruss (ja, ich schnitze weiter)
an evening hello (yes, I'm still carving…)

22 juillet 2011

en route… - dann mach ich mich mal auf den weg - back soon

Je vais faire un petit tour de l'autre côté du Rhin, récupérer les enfants, changer un peu d'air, manger plein de "Forêt-Noire" (non, c'est une blague, j'aime pas trop, et la bière et les saucisses non plus)
J'aurai donc des loisirs pour réfléchir comment fêter (à la rentrée) mon passage des 100 lecteurs (oui, je m'en suis aperçu et réjoui!) Merci pour tous vos chaleureux messages et commentaires qui me font très plaisir!

***

… auf die andere Rheinseite, die Kinder einfangen (klingt als ob wir ein paar Dutzend davon hätten), andere als Pariser Luft schnuppern, meinen Chlorophyllbedarf decken, Mohrenköpfe essen, und, und… und überlegen wie ich wohl (nach den langen, langen Sommerferien) meine über 100 Leser feiern könnte (nein, ich habe es nicht übersehen und mich sehr gefreut). Aber erstmal ganz herzlichen Dank für all die liebenswürdigen Kommentare, über die ich mich jedes Mal sehr freue!

***

I'm going for a little trip to the other side of the Rhine-river (the German Black Forest). So I'll have time to think about a little giveaway (after our holidays) for my 100 readers. Thank you so much for all you nice comments, each one makes me happy!


20 juillet 2011

corner view : regard d'enfant - through the eyes of a child

theme chosen by Beth
                                                                                                                                      © photo AIG

 Mes animaux ne sont PAS des jouets (pour des raisons de normes de sécurité des "objets de décoration") ce qui ne gêne visiblement pas notre fille (et les bêtes non plus, car elle est très soigneuse)

Mein Filzgetier ist KEIN Spielzeug (sondern, aus Sicherheitsgründen, "zur Dekoration bestimmt") was unsere Tochter nicht im geringsten stört (und die Filztiere auch nicht, da sie sehr vorsichtig bespielt werden)


My felt animals are NOT toys (but "for decoration") but it doesn't bother our daughter (and the animals neither since she's playing very carefully with them) 


 More corner views through children's eyes c/o

18 juillet 2011

charmante bête - nette ziege - a charming goat


en celluloïd, trouvée hier à la brocante d'Aligre (que j'aime beaucoup, ainsi que le marché). Peu onéreuse (50 cts), bien élevée et facile à vivre: elle est toujours d'accord avec moi…


 aus Zelluloïd, gestern auf dem Flohmarktteil des Pariser Aligre-Marktes gefunden (für 50 cts). Ich finde sie ausgesprochen reizend und wohlerzogen… sie stimmt mir immer zu. Und den Markt und Trödelmarkt kann ich allen Parisbesuchern auch nur empfehlen, was ganz anderes als die anderen "marchés aux puces" oder "brocantes" hier, die meist Antiquitäten- und/oder Krammärkte sind. Hier findet man zwar nur ab und zu mal was, dafür aber dann in Flohmarktatmosphäre und zu ebensolchen Preisen…


found yesterday at the Parisian Aligre market. A very polite animal… she's always nodding. (And the market is not really "nice" but very authentic and I love to go there. I only can recommand it to you!)

15 juillet 2011

poulpe d'été - sommerkrake - summeroctopus

remonté des abysses de mes archives photo…
aus den Untiefen meiner Fotokiste…
from the abyss of my picture archives


13 juillet 2011

Corner view : (homemade) postcard

theme from :  Ötli

Il y a quelques semaines, pour changer du feutre, j'ai commencé à tailler un peu dans des gommes. D'abord je me suis attaqué aux gommes qui traînaient à la maison, puis j'ai trouvé de plus grandes plaques ("print block") à la boutique parisienne de ce site ici (et les outils pour linogravure et plein d'autres choses, adresse recommandable). C'est très agréable, facile (réalisable avec des enfants) et a un petit côté méditatif. Et après (avoir passé l'aspirateur pour éliminer tous les petits copeaux partout), on peut tamponner tout ce qu'on veut, du papier, du tissu, des murs, ou, comme, aujourd'hui, du carton pour faire quelques cartes postales maison…


Meinen deutschen Lesern brauche ich kaum zu erklären, dass man selbst Stempel schnitzen kann (das ist auf dieser Seite des Rheins noch weniger bekannt als Filzen…). Ich liebe es! Man braucht zudem nur irgendeinen Radiergummi und (gutes) Linolschnittwerkzeug. Kein heisses Wasser, keine Seife, keinen abgedeckten Küchentisch!!! Und so schnitze und stemple ich nun wild durch die Gegend… Postkarten für die corner view zum Beispiel…


Some weeks ago, I discovered stamp carving (?) and I love it. It's very easy, you can do it with children, too. You just need eraser, tools for linocut (it's much easier than with a knife) and a vacuum cleaner for all the tiny rubber bits everywhere. Even simple shapes like polka dots, stars, flowers look nice and so you can make your own postcard (or invitation, or tee-shirt, or…) decoration. Try, it's very pleasant…

more postcards from all over the world : 






12 juillet 2011

12/12 en juillet - 12 von 12 im Juli - 12 of 12 in July

Des presque-vacances à Paris…
Fastferien in Paris …
nearly holidays in Paris…

se déplacer à pied…
zu Fuss gehen…
walking…

acheter son pain à la (très bonne) boulangerie
un peu trop loin habituellement
Brot in der etwas weiter entfernten sehr guten Bäckerei kaufen
buying your bread at the the more distant (but great) bakery  

admirer des chevaux parisiens…
Pariser Pferde bewundern…
admiring Parisian horses…

… et des vélos
… und Drahtesel
… and bicycles

 … et les pigeons
… und Tauben
… and pigeons

préparer l'appart pour de menus travaux
Wohnung "baustellentüchtig" machen
preparing a part of the flat for small renovations

envoyer du vrai courrier
echte Post verschicken
writing real letters

faire des exercices de motricité fine (plus demain)
Feinmotorik schulen (morgen mehr)
doing some carving (more tomorrow) 

se re-promener le soir
abends nochmal rumspazieren
going for another walk in the evening

et peut-être même pique-niquer "à la tête"
(devant Saint-Eustache, lieu très prisé chez nous)
und vielleicht sogar picknicken
(vor der Saint-Eustache-Kirche, auf Steinen zwar, aber nett und nicht zu voll)
and perhaps even picnic (in front of the Saint-Eustache church)

plus d'images pour ce 12e jour du mois 
mehr 12er Serien bei Madame Kännchen
more pictures for the 12th day of June


10 juillet 2011

trouvailles - vom finden - lucky finds


Chercher sans trouver est extrêmement déplaisant - pour le chercheur comme pour son entourage ("Maamaan, où est…?"). Trouver sans chercher, c'est beaucoup mieux… Et chez nous, ça marche plutôt bien. Mon père a toujours trouvé des quantités industrielles de trèfles à quatre, cinq, voire six feuilles. Et des pièces, des billets et j'en passe…
Son petit-fils tient de lui avec, comme plus gros butin, 300 euros, trouvés dans un champ l'été dernier! Comme il ne fait pas les choses à moitié, il a aussitôt trouvé la propriétaire qui, soulagée, lui a donné une récompense de 50 euros!
Pour ma part, comme vous savez, je trouve des caméléons, et notre fille, dans la même veine, des coccinelles sur les marches du métro aux heures de pointe.
Reste Monsieur Swig! Regardez ce qu'il a trouvé hier sur une vieille porte de notre appartement, exhumée de notre cave: cinq ou six générations de papier peint superposées. Il est friable, bouffé, très sale par endroits, on peut à peine le manipuler, mais néanmoins on se réjouit, admire et fait un petit voyage dans le temps… 


Vergebliches Suchen ist scheusslich. Für den Sucher und für seine Umwelt ("Maaamaa, wo ist…"). Überraschendes Finden dagegen ist wunderbar. Mein Vater hat zum Beispiel immer schon, vier-, fünf und sogar sechsblättrige Kleeblätter in rauhen Mengen gefunden. Und Münzen, und Scheine, und… und…
Sein Enkel kommt ganz nach ihm. Der Rekord war bisher 300 Euro auf einer Wiese, letzten Sommer. Gewissenhaft wie er ist, hat er auch ziemlich schnell die Besitzerin dazu gefunden, die ihm in ihrer Erleichterung 50 Euro Finderlohn geschenkt hat.
Ich finde bekanntlich Chamäleons und unsere Tochter Marienkäfer auf der Metrotreppe zu Stosszeiten.
Bleibt Monsieur Swig. Hier sein gestriger Fund (wir stecken gerade in Umbauarbeiten), auf einer uralten Türe aus unserer Wohnung, der wir seit Jahren in unserem Keller Asyl gewähren: fünf oder sechs Generationen Tapete! Mürbe, angefressen, stellenweise dreckig, aber gleichzeitig leuchtend und irgendwie rührend. Wir haben uns gefreut wie Schneekönige über die unerwartete Zeitreise…


Look what Monsieur Swig found yesterday on a very old door of our flat (which stayed quite a long time in the cellar):  five or six layers of wallpaper! They are dirty und ruined, of course, but some colors are still very bright and we enjoyed this inexpected and touching trip to the past very much…


PS: C'était une semaine riche en (re)trouvailles (la loi des séries). Un billet de 10 euros par terre, cette commode (à retaper) sur le trottoir, et surtout, surtout nos enfants partis en colo pour la première fois.  
PS: Eine fundreiche Woche war es: einen 10 Euro Schein auf der Strasse, diese Kommode auf dem Gehsteig (es gibt hier keinen Sperrmüll), aber vor allem wir unsere Kinder, nach ihrem ersten Ferienlager, heil und zufrieden zurück.
PS: last week was a "faste" week. We also found this commode – on the street…


Je vous souhaite une semaine faste!
Ich wünsche Euch eine ebenso reiche, neue Woche (an Freude, Überraschungen, Kommoden…)
I wish you a "faste" new week!

8 juillet 2011

                                           © photos : IIG

Pour le poisson d'aujourd'hui, il vous faut :

• un enfant curieux d'environ 11 ans
• un appareil photo et son mode d'emploi
• un pied photo
• une source lumineuse
• un peu d'ennui (comme catalyseur)

Laissez le tout mariner, cogiter, expérimenter et, quelque temps plus tard, vous aurez votre poisson du vendredi! Et un enfant content, des sourires lumineux (au propre comme au figuré), des spirales, des éclairs et même un nouveau logo!
Merci Ioannis!

###


Für den heutigen Freitagsfisch man nehme :

• ein etwa 11-jähriges Kind voller Tatendrang und Neugierde
• eine (in diesem Fall Bridge-)Kamera und ihre Gebrauchsanweisung
• ein Stativ
• eine Lichtquelle
• eine gute Dosis Langeweile (als Katalysator)

Alles gut marinieren, ausprobieren, experimentieren lassen und kurze Zeit später haben Sie ihren Fisch. Und ein zufriedenes Kind, leuchtende Gesichter, Spiralen, Trockengewitter und sogar ein neues Logo! Danke Ioannis!


###

For today's Friday's fish you need :

• a curious and actif child of about 11
• a camera and it's instructions for use
• a tripod
• a torch
• a good dose of boredom (catalyst)

Mix all together, let them try and do some experiences and some hours later you'll get your "fish on Friday". And a satisfied and proud child, bright smiles, spirals,  flashs… and even a new logo. Thank you Ioannis!



6 juillet 2011

Corner view : avant-après ou comment le mouton devint chien… - vorher-nachher oder vom Schaf zum Hund… - before and after or how the sheep became a dog…


avant : de la laine en nappe (blanc, marron, noir, chair, rouge),
du savon d'Alep (de l'eau chaude,  du temps, de bons nerfs
et de l'huile de coude, pas sur la photo)

vorher : Alpenwolle im Vlies (weiss, mittelbraun, schwarz, hautfarben, rot)
Alep-Seife (und heisses Wasser, Zeit, Nerven und Muskelkraft, nicht abgebildet)

before : wool (white, brown, black, "skin", red)
Alep-soap (and time, patience, force and hot water… not shown on the pictures)


après : une sorte de beagle (qui prenait son dernier bain ici)
nachher : etwas Beagleartiges… (das hier sein letztes Bad nahm)
after : a kind of Beagle (who took his last bath here)


lots of other metamorphosis' at the Corner Views :


etc.


Un peu plus de détails sur le processus en général ICI et ICI
(c'est un peu difficile de prendre des photos avec des mains savonneuses)

For some more details about felting, you can have a look HERE and HERE
(it's quite difficult to take pictures with wet and soapy hands)
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...