30 mai 2013

levée… – mit dem… – got off…



du mauvais pied, la chouette météo…

… linken Fuss zuerst ausgeschlüpft,
die Wettereule…

… on the wrong foot, the weather owl…


26 mai 2013

plaisirs de papier – papierfreuden – paper pleasures


travaux manuels, il n'y a pas mieux que ce papier photo 
Basteleien, es geht nichts über diese Fotopapier
crafting, I love this paper


anecdotes

enfin vu "pour de vrai" 
endlich mal "in echt" gesehen
analogical meeting


anecdotes & no haz'art


la boîte pour moi,
les macarons pour les autres 
ich muss gestehen, dass mich macarons ziemlich kalt lassen – aber ich LIEBE die Schachteln (und die anderen Törtchen und Küchlein von dort)!
macarons for the family, the box for ME!


- klick - 
des cartes postales d'ici
Postkarten von hier
postcards from here


Suna & Torstrasse 1
sehr schöne Lekturen in letzer Zeit…
leider schon ausgelesen


klick - 
achats du samedi ici,
Saturday's purchases


bonne semaine!
eine gute Woche wünsche ich!
have a nice week!

23 mai 2013

pigeons parisiens – lieber die taube in der hand – parisian pigeons




garantis sans fientes
garantiert stubenrein*
no droppings!





*Alternativen für die Taubenallergiker unter Euch, die lieber

20 mai 2013

regardé de près… – wie man es auch betrachtet… – although…





… il s'agit de toute évidence d'un lèche-main noueux ou en tout cas noué… à part ça, il va bien, merci.


es handelt sich hierbei zweifellos um ein zahnarmes Nebengelenktier, zu allem Überfluss auch noch verknotet… (die deutsche Sprache ist schon toll, nicht?)


 I have not looked inside his mouth, I'm sure this is a (slightly knotted) "worm tongue"



16 mai 2013

comment la couleur vient aux renards… – woher die füchse ihre farbe haben – how foxes get orange




évidemment…
woher sonst?
didn't you know?


le renard de droite montre des signes évidents de manque de carottes
beim Fuchs rechts sieht man deutlich die Auswirkungen des Karottenmangels
the fox on the right doesn't eat enough carrots





12 mai 2013

sauvé – gerettet – saved







pas le premier porteur de bouée,
et sans doute pas le dernier…

nicht der erste Schwimmringträger,
und wohl auch nicht der letzte…

not my first neither my last animal wearing a floating ring…









aussi en cartes postales
auch als Postkarten
postcards, too


12/12 en mai – 12 von 12 im mai – 12 of 12 in may

letzter Ferientag…
dernier jour des vacances…
last day of our spring holidays…

Muttertagsblümchen für meine Mutter (hier ist nämlich heute gar keiner)
des fleurs pour la fête des mères (allemande)
flowers for mother's day (not in France, in Germany)


die Metro genommen, bis zur Endstation
pris le métro jusqu'au terminus
we took the metro at Bastille station and got to the end of the line



einen neuen Reitclub getestet
testé un nouveau club d'équitation
tested a new riding club



wieder zu Hause, rumgeräumt
 de retour à la maison, rangé un peu
did this and that at home



nach einem Rahmen hierfür gesucht:
cherché un cadre pour ceci:
looked for a frame for this:

© Coco de Paris

und eine Schachtel dafür…
et une boîte pour cela…
and a box for that…



plus d'images de ce 12e jour du mois 
mehr 12er Serien bei Madame Kännchen
more pictures for the 12th day of May


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...