31 décembre 2010

libérez les sardines en boîte - aufruf zur sardinenbefreiung

vendredi c'est poisson - freitags-sardine - fish on friday (11)


même une ravissante boîte (millésimée!) comme celle-ci, à la longue,
c'est pas vraiment ça… 
selbst eine so reizende Dose wie diese ist doch auf Dauer nichts für Sardinen…


regardez! c'est beaucoup mieux ainsi!
nun schwimmen sie wieder!


sur ce, terminez bien l'année!
Ich wünsche einen guten Rutsch!
See you next year!

la dernière pêche de 2010 d'Anja Rieger ici
Anja Riegers letzter Fang des Jahres hier

24 décembre 2010

noël parisien coloré - bunte pariser weihnachten - colorful christmas in paris





Joyeuses fêtes!
Schöne Festtage!
Merry Christmas!

la pieuvre du grand frère... kilians krake...

vendredi c'est poisson - (tinten)fisch am freitag - fish on friday (10)
… en tenue de fête. Au quotidien elle ressemblera plutôt à ceci.
… in Gala. Im Alltags-Outfit sieht sie dann so aus.

Les "ailes d'ange" sont d'ailleurs un cadeau de Ka-i Ka-o, une des premières à s'intéresser à mes "choses en feutre". Merci!
Die Engelsflügel aus Papier sind übrigens ein Geschenk von Ka-i ka-o, die sich als eine der Ersten für meine Filzsachen interessiert hat. Danke!

Et quel poisson de Noël Anja Rieger nous a-t-elle concocté? Cliquez ici.
Was es bei Anja Rieger wohl für Weihnachtsfisch gibt? Nachschauen! Wo? Hier!


22 décembre 2010

attendre… - warten…



La vie d'une bête en feutre est faite d'attente…
une fois que j'ai déterminé à quelle espèce la bête va sans doute appartenir (ça peut changer en cours de route), puis vaguement ficelé son "intérieur", elle attend (parfois assez longtemps) d'être fabriquée pour de bon :
Filztiere warten viel, oft und lange…
Sobald ihre Gattung bestimmt und ihr Innenleben mehr oder weniger fixiert worden ist, warten sie (manchmal ziemlich lange) auf ihre Herstellung : 


sur le canapé, dans un coin, un sac ou un coffre et finalement sur la table de la cuisine (c'est là où nous passons aux choses sérieuses).
auf Sofas, in Ecken, Tüten oder Truhen und schliesslich auf dem Küchentisch (wo es dann endlich ernst wird).
Elle attend d'être sèche et que je m'occupe de ses yeux, ongles, accessoires et de son nombril.
Sie warten darauf endlich trocken zu sein und dass ich ihnen zu Augen, Nägel, Accessoires und zu einem Bauchnabel verhelfe.


Puis, finalement, elle attend son adoption, mais rarement longtemps.
Und schliesslich warten sie darauf, dass sie adoptiert werden, aber selten lange.

PS: La cape rouge est un aimable prêt de notre fille (je crois l'avoir déjà dit, normalement les bêtes ne portent pas de vêtements).
PS: Der rote Umhang ist eine freundliche Leihgabe unserer Tochter; wie schon (irgendwo) gesagt, tragen die Viecher normalerweise keine Kleider.

19 décembre 2010

encore un déménagement - noch ein umzug

un bisou sur le front  Abschiedskuss



Les canaris déménagent (avec leurs nids).
A partir de Noël, les veinards habiteront chez Zita et Freia.
Die Kanarienvögel ziehen um (und nehmen ihre Nester mit).
Ab Weihnachten wohnen die beiden Glückspilze dann bei Zita und Freia.

Et qui va aller habiter chez le grand frère de ces demoiselles?
On en saura plus vendredi...
Und wer zieht zum grossen Bruder? Mehr am Freitag…

17 décembre 2010

poisson à l'orange - orangenfisch

vendredi c'est poisson - fisch am freitag - fish on friday (9)



J'ai pensé qu'un peu d'orange ferait du bien... et j'ai donc fabriqué (sous l'œil rond de mon poisson du vendredi) un carré de feutre fin dans lequel je découperai à l'occasion les pois d'une écharpe de bête, par exemple…
Ein wenig Orange kann nie schaden, dachte ich, und so habe ich (unter Aufsicht des Freitags-Fisches) ein bisschen Vorfilz hergestellt, der demnächst weiter verarbeitet werden kann z.B. zu orangen Punkten (auf einem grauen Viechschal,
Menschenschals mache ich nicht) …




La recette du poisson du vendredi de Mme Rieger ici. En plus, si vous aimez son lapin de Noël ou son papier cadeau, elle vous les offre ici!!! Merci!
Wie Frau Rieger ihren Freitags-Fisch heute zubereitet, erfährt man hier
Und falls Sie Anjas Weihnachtshasen lieben, oder ihre tollen Geschenkpapiere,
hier schenkt sie sie Ihnen!!! Danke!

14 décembre 2010

cabots - köter

On peut suivre les aventures de cette bête féroce imaginée par
Dorothée de Monfreid iciNos enfants se précipitent tous les soirs pour voir s'il y a un nouvel épisode, "avec ou sans le son". (Moi, je regarde dès le matin.)

Die Abenteuer dieses gefährlichen Raubtieres kann man hier verfolgen. Unsere Kinder schauen jeden Abend nach der Schule nach, ob es eine neue Folge gibt
(und ich schon gleich morgens). Das Köterchen spricht Französisch, aber nur wenig, ausgezeichnet um ein bisschen zu üben. Dorothée de Monfreid ist Kinderbuchautorin, auf Deutsch ist von ihr u.a. Dich habe ich zum Fressen gern erschienen.

Mon vieux caniche est bien sûr beaucoup plus sage que Pipo,
tellement qu'il a failli être transformé en broche.
Mein alter Pudel ist natürlich viel braver als Pipo,
so brav, dass er fast zur Brosche geworden wäre.


D'autres cabots ici.
Andere harmlose Köter hier.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...