29 septembre 2012

ennuyeux – langweilig – boring



Augustine est d'accord… (ce n'est pas vraiment genre de problème que j'ai… dommage, parfois j'aimerais bien…)
findet Augustine auch… (ich habe dieses Problem eigentlich nicht… schade, manchmal wäre ein bisschen Langeweile bestimmt nett, und so förderlich… das erzähle ich meinen Kindern jedenfalls immer.)
Augustine agrees… (but it's not the kind of problem I have… and sometimes I regret it…)

27 septembre 2012

époisses, chabichou, selles-sur-cher et les autres – käse & blumen – cheese & flowers


Au marché Popincourt, il y a un stand tenu par deux fromagères. Les étiquettes écrits à la main sont agrémentées de commentaires enthousiastes ("génial", "extra", "fabuleux", "sympa"…) auxquels on peut se fier (et le rapport qualité-prix est imbattable…)
On fait la queue à droite ou à gauche, en fonction de celle par laquelle on veut être conseillé et servi, mais en fait ça n'a pas beaucoup d'importance, car toutes les deux sont de vrais pros et très sympas… 



für eines gehe ich ganz sicher auf den Markt : Käse.
"Mein" Stand wird von zwei Damen betrieben und je nach dem von wem man beraten und bedient werden möchte, stellt man sich rechts (blond) oder links (brünett) an. Ist aber eigentlich egal, denn beide sind sehr nett und Spezialistinnen ihres Fachs.
Die handgeschriebenen Preissschilder werden von begeisterten Kommentaren geziert ("génial", "extra", "fabuleux", "sympa"…) und ähnlich überschwänglich geht es auch sonst zu. "Waren Sie etwa krank letzte Woche?" "Dieser hier wird Ihnen gefallen!" "Wie viele Gäste erwarten Sie?" "Ach, nehmen Sie heute doch besser den Münsterkäse ohne Kümmel!"
Das "Preis-Leistungsverhältnis" ist unschlagbar und ich bin auch immer diejenige, die gebeten wird, bei Einladungen und Festen den Käse zu besorgen.
Übrigens stelle ich mich immer rechts an und kaufe fast immer Saint-André und uralten Gouda, der wie Parmesan bröckelt, "ein Gedicht!"

I nearly always buy our cheese at the Parisian Popincourt market…
the two women are very nice, help you with your choice and their cheese is really good…

et pendant que je fais la queue (à droite) au fromage, notre fille (qui supporte à peine la vue de tout ce lait transformé), m'attend au stand à côté, qui n'est pas mal non plus… 
… und währenddessen wartet unsere Tochter, der beim Anblick von Käse schon schlecht wird (die Arme!) beim Blumenmann nebenan auf mich.
and our daughter, who hates cheese, is waiting for me here : 



  
click = enlarge

Marché Popincourt
mardi & vendredi/ Di & Fr, Tuesday & Friday until 13 Uhr,
Métro Oberkampf
XI Arrondissement


plus mehr more "on the market"

23 septembre 2012

20 septembre 2012

canal saint-martin…

… on prend des bains d'or (comme Oncle Picsou)
… "ein Goldbad am Abend, erquickend und labend"… (frei nach Onkel Dagobert)
… they take a gold bath (like Uncle Scrooge…)

et non, le chat n'en a mangé aucun… (mais ce n'est pas l'envie qui manquait)
und nein, die Katze hat niemanden gefressen… (hätte es aber bestimmt gerne)
 and no, the cat didn't eat anybody…


plus mehr more "catch golden light"

19 septembre 2012

Jean-Baptiste…


masseur du pied (sabot, patte, coussinet…), le dimanche, au Palais Royal

Fuss-(Pfoten-, Huf-, Klauen-, Tatzen-) Masseur, sonntags im Palais Royal

foot-(hoof-, paw-, pad-)massages, every Sunday at the Palais Royal

17 septembre 2012

loup? – wolf?


non – juste chien! plus de précisions demain
nein – nur Hund! Genaueres morgen
no – only dog! more details tomorrow


* devant/ vor/ in front of Wolff & Descourtis, Galerie Vivienne

14 septembre 2012

les cinq du vendredi – freitags fünf – friday's five

-1-

ein outfit, in dem mir nichts passieren kann?
une tenue à toute épreuve?
a wonderful outfit?


… höchsten ein Zusammenstoss mit einem der mindestens 15 anderen Schwimmer in "meiner" Bahn…



-2-

entdeckt?
découvert?
discovered?

nette Leuchtschachtel-Ausstellung in Montmartre
chouette expo de boîtes lumineuses à Montmartre (se termine hélas ce soir)
nice exposition



-3-

so hübsch?
si joli(e)?
so handsome?

das bekränzte Wildschwein, oder? (war nicht ich…! es wohnt in einem von mir eigens fürs Foto teilaufgeräumten Kinderzimmer)
notre sanglier couronné, n'est-ce pas?
our decorated wild boar…



-4-

was "blättere" ich regelmässig am Wochenende und nicht nur dann?
que vais-je (re)feuilleter ce week-end?
what will I read this week-end?

natürlich/ bien sûr/ of course Melanies Mara!



-5-

was ich Schönes plane?
ce que je prévois de beau?
something nice I will do?

vom Spätsommer (Frühherbst?) profitieren…
profiter de l'été indien
enjoy the Indian summer

Bon week-end!



plus de questions et de réponses en photos
mehr Fragen und Antworten in Bildern
more questions and answers in pictures

c/o Steffi

12 septembre 2012

cartes postales – postkarten – postcards (3)

chat basque et gourmet, pour Mme Graindesel qui manie fort élégamment poêles (faitouts, moules à tartes etc), cultive du piment d'Espelette beaucoup plus à l'Est et que je lis avec un plaisir toujours renouvelé…

baskische Gourmetkatze (oder -kater?)… jedenfalls widme ich sie/ihn Frau Graindesel, die immer so schön Pfannen (und Töpfe und Tarteletteförmchen und und und) schwingt, piment d'Espelette weitab des Baskenlandes züchtet und vor allem immer so lesens- und schauenswert darüber berichtet…

a "gourmet" cat, for Mrs Graindesel who cooks and writes so lovely things

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...